top of page

Il parle de toi pour ta gloire, Cité de D.ieu (Tehilim 87)

Photo du rédacteur: sheinrosemusicsheinrosemusic


87, 1 DES FILS DE CORÉ. PSAUME. CANTIQUE. SA FONDATION SUR LES MONTAGNES SAINTES YAHVÉ LA CHÉRIT, PRÉFÉRANT LES PORTES DE SION À TOUTE DEMEURE DE JACOB (Ps 87, 1-2).

Le Saint béni soit-il préfère à toutes les maisons de prière du monde les académies qui se distinguent par leurs décisions en matière de halakha comme 1 il est dit :




IL PARLE DE TOI POUR TA GLOIRE, CITÉ DE DIEU. SÉLA (Ps 87, 3).


Voici ce qui est écrit : Malheureuse (‘ania) battue par les vents, inconsolée, voici que je vais poser tes pierres sur des escarboucles, et tes fondations sur des saphirs (Is 54, 11). - Quand a-t-elle été pauvre (‘ania) ? R. Isaac a dit: quand les enfants d'Israël ont été pauvres en bonnes actions.


- Quand a-t-elle été battue par les vents (so’ara) ? Lorsque, par l’exil, ils sont ballottés à travers le monde comme il ressort du verset : il y eut grande tempête (sa’ar)sur la mer (Jon 1, 4).


Inconsolée: Dieu a dit à Jérusalem : Je vais te donner une assise, comme il ressort du verset : Voici que je vais poser tes pierres sur des escarboucles, et tes fondations sur des saphirs (Is 54, 11).


On raconte qu’un homme acheta un jour un saphir et demanda au vendeur d’éprouver sa dureté. Il déposa le saphir sur une enclume et frappa avec un marteau, ce dernier se brisa ainsi que l'enclume mais le saphir ne fut pas rompu.



JE FERAI TES CRÉNEAUX DE RUBIS (kadkhod) (Is 54, 12).

R. Bérékhia a dit au nom de R. Abba bar Kahana : deux anges célestes, Michaël et Gabriel, ont débattu quant à la signification du mot kadkhod. Selon certains R. Bérékhia visait deux Amoraim de l'ouest, à savoir Juda et Ezéchias, les fils de R. Hiyya.


Le premier a dit que kadkhod est l’onyx, le second a dit que kadkhod est le Jaspe. Sur quoi le Saint-béni soit-il déclara : ce sera comme comme le premier et le second.



D'où: JE FERAI TES CRÉNEAUX DE RUBIS. TES PORTES D'ESCARBOUCLE (ib.).

R. Yéhuda a dit au nom de R. Samuel bar Isaac: la grande porte de Jérusalem et ses deux guichets étaient faites d'une seule pierre d’escarboucle.


Selon R. YoHanan, le verset: TES PORTES D'ESCARBOUCLE indique que le Saint béni soit-il fera un jour venir des pierres précieuses et des perles mesurant dix coudées par vingt et les disposera sur les portes de Jérusalem.


Un de ses disciples ricana et dit : On ne trouve déjà pas de pierres précieuses ou de perles de la taille d’un œuf de colombe et il existerait des pierres de cette taille ?


Après quelque temps, ce disciple naviguait en mer, et il vit les anges desservants tailler des pierres et des perles de la taille de dix coudées sur vingt.


Il leur demanda: Pour qui ces pierres ?


Les anges : le Saint béni soit-il les disposera un jour sur les portes de Jérusalem


Quand le disciple revint auprès de R. YoHanan et l’entendit expliquer ce verset, il lui dit : Maître, ton explication est juste, j’ai vu ce que tu as dit. R. YoHanan lui dit : Mauvais disciple, si tu n’avais pas vu, tu n’aurais pas cru, mais continué à ricaner des paroles des Sages.


Il fixa son regard sur cet homme et le transforma en un tas d’ossements. R. PinHas bar Hama le Prêtre a dit : un homme pieux qui naviguait en mer se demanda un jour : est-il possible metsuyanim fait jeu de sonorité avec Tsion (Sion)


1 qu’une grande porte et ses deux guichets soit faite d’une seule pierre ? il vit alors une telle pierre monter de la mer d’où : TES PORTES D'ESCARBOUCLE. ה, אפשר שער גדול ושני פישפשין הוויין של אבן אחת, והוא ראה אבן אחת עלה מן הים, הוי ושעריך לאבני אקדח. * • 87, 3




ET TOUTE TON ENCEINTE DE PIERRES PRÉCIEUSES (Is 54, 12)

R. Benjamin bar Lévi a dit: Dans ce monde, on délimité les champs avec du bois de ciste, mais dans le temps à venir, toutes les frontières seront délimitées par des pierres précieuses, comme il est dit: ET TOUTE TON ENCEINTE DE PIERRES PRÉCIEUSES.


R. Yudan a dit : dans les temps messianiques si un homme doit deux pièces d’or à son prochain, il lui dira : allons voir le roi Messie. Arrivés chez le roi Messie, le débiteur dira : - Combien te dois-je ? - De l'or? Viens ramasse-le par terre.


En effet, l’or et l'argent seront aussi abondants que la poussière à l’époque du roi Messie, comme il est dit : il assure ton sol dans la paix (Ps 147,14).


Les fils de Coré dirent à Dieu: quand tu feras de telles choses, nous dirons pour toi des cantiques et des psaumes.





D’où : DES FILS DE CORÉ. PSAUME. CANTIQUE. SA FONDATION SUR LES MONTAGNES SAINTES. אבללבני קרח מזמור שיר יסודתו בהררי קדש. * Autre interprétation. SA FONDATION SUR LES MONTAGNES SAINTES.


Jérusalem est le fondement du monde à cause du mérite de deux montagnes saintes, le mont Sinaï et le mont Moria. R. PinHas a dit au nom de R. Reuben : un jour le Saint béni soit-il réunira le Sinaï, le Tabor, et le Carmel et mettra Jérusalem ces monts, comme il est dit : Il arrivera dans la suite des temps que la montagne de la maison de Yahvé sera établie en tête des montagnes et s'élèvera au-dessus des collines. Alors toutes les nations afflueront vers elle (Is 2, 2).



R. Hanina a dit: Mieux: la montagne de la maison du Seigneur conduira le chant, et les autres montagnes feront le répons par des cantiques et des Psaumes, comme il est dit : Kenanyahu, officier des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il s'y entendait (1Ch 15, 22).



דבר אחהלוים [במשא] יסר במשא (דה"א דברי הימים א' טו כב). * • 87, 4

YAHVÉ PRÉFÈRE LES PORTES DE SION (Ps 87, 2)



Un roi a un palais dans chaque province, mais lequel a sa préférence ?


Celui qui est situé dans sa propre province, D’où : YAHVÉ PRÉFÈRE LES PORTES DE SION.


Le Saint béni soit-il a dit: j'aime les synagogues et les maisons d'étude. Mais ma préférence c’est Sion, car c’est mon palais. ד אוהב ה' שערי ציון. בכל מדינה ומדינה יש לו למלך פלטין, אלא אי זה פלטין חביבה עליו ביותר, פלטין שבתוך מדינתו, הוי אומר .אוהב ה' שערי ציון, אמר הקב"ה [אני מחבב בתי כנסיות ובתי מדרשות, ולמי] אני מחבב יותר לציון, לפי שהיא פלטין שלי * • 87, 5 IL PARLE DE TOI POUR TA GLOIRE (Ps 87, 3).


Référence à Jérusalem au temps d'Ezéchias dont il est dit : Le reste de l'histoire d'Ézéchias, tous ses exploits, et comment il a construit la piscine et le canal pour amener l'eau dans la ville, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda? (2R. 20, 20).


- Mais n'est-il pas dit d'Ezéchias qu'il a arrêté le cours d'eau de GiHon l'empêchant ainsi de venir dans la ville de Jérusalem. En réalité, il a amené l'eau dans la ville signifie qu’Ezéchias a amené l'étude de la Tora; celle-ci étant comparée à l'eau comme il est dit : Ah! vous tous qui avez soif, venez vers l'eau (Is 55,1). et : Venez, mangez de mon pain (Pr 9, 5).


Que faisait Ézéchias ? Chaque fois qu'il rencontrait un homme versé dans l’art de l'arrangement systématique des traditions, il l’emmenait à Jérusalem, et chaque fois qu'il rencontrait un bon enseignant, il l’emmenait à Jérusalem, ce que vise le verset : Voici encore des proverbes de Salomon, que transcrivirent les gens d'Ézéchias, roi de Juda (Pr 25, 1)


. ה נכבדות מדובר בך. זהו חזקיהו, שנאמר ואשר עשה את הבריכה ואת התעלה ויבא את המים העירה (מ"ב מלכים ב' כ כ), הוא חזקיהו סתם מי גיחון, ואומר ויבא את המים העירה, שהוא סודרן, ואינו מדבר אלא בדברי תורה שנמשלו כמים, שנאמר הוי כל צמא לכו למים (ישעיה נה א), ואומר לכו לחמו בלחמי (משלי ט ה), מה היה עושה חזקיה, כד הוי חמי סדרן טב, מייתי ליה לקרתא, תנייה טב מייתי ליה לקרתא, הדא הוא דכתיב גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיהו (שם משלי כה א). * Autre interprétation. IL PARLE DE TOI POUR TA GLOIRE.


R. Huna a dit au nom de R. Idi : pourquoi les enfants d'Israël peuvent-ils prononcer explicitement le nom divin, s’ils sont dans le Temple, alors qu’ils doivent utiliser un substitut révérenciel s’ils sont dans les provinces ?


Parce qu’il est dit : Si tu ne gardes pas pour les mettre en pratique toutes les paroles de cette Loi écrites en ce livre, dans la crainte de ce nom glorieux et redoutable : Yahvé ton Dieu (Dt 28, 58).


D’où: IL PARLE DE TOI POUR TA GLOIRE. - Où peut-on dire le nom explicite ? -


Dans la cité de Dieu, dans la ville de Sion, comme il est dit : DANS LA CITÉ DE DIEU SELA (ib.). דבר אחר נכבדות מדובר בך. אמר רב הונא אמר רב אידי למה היו ישראל מזכירין את השם במקדש בפירוש, ובמדינה בכינוי, דכתיב ליראה את השם הנכבד והנורא הזה את ה' אלהיך (דברים כח נח), הוי נכבדות מדובר בך, ואן מתאמר בקרייתא דאלהא, בקרייתא דציון, ואיכן עיר האלהים סלה. *




87, 6 JE COMPTE RAHAB ET BABYLONE PARMI CEUX QUI ME CONNAISSENT, VOYEZ TYR, LA PHILISTIE OU L'ÉTHIOPIE, UN TEL Y EST NÉ (Ps 87, 4).




R. Yéhuda bar Simon a dit : les Nations de la terre apporteront des offrandes au roi Messie, comme il est dit : MAIS DE SION L'ON DIRA : TOUT HOMME (ish ve ish) Y EST NÉ (Ps 87, 5), cette formule fait référence aux deux messies de Dieu : le Messie fils de David, et le Messie fils d'Ephraïm.


De plus, le verbe naître renvoie ici à l’élévation, comme il ressort du verset : Avant que les montagnes fussent nées (Ps 90, 2).


Les nations apporteront donc des offrandes au roi Messie, comme il est dit : Abaisse tes regards, des cimes de l'Amana, (tashuri merosh amana) (Ct 4, 8).


Pourquoi un cadeau est-il appelé teshura ? - Parce que lorsque les gens reçoivent un cadeau, ils chantent, comme dans le verset : Désormais je serai invisible à tout regard (teshureni) ( Jb 7, 8).


Et quand ces Nations viendront vers le Roi Messie, il leur dira: Il y a 2 parmi vous un peuple nommé Israël, offrez-le moi comme présent, comme il est dit : Rapportez à Yahvé, familles des peuples (Ps 96, 7), c'est-à-dire: les familles d'Israël. R. Aba a dit: Ce verset indique aussi que le Messie dira aux Nations de la terre : Rapportez-moi. non dans l’opprobre mais dans la gloire, comme il est dit: rapportez à Yahvé gloire et puissance, rapportez à Yahvé la gloire de son nom (Ps 96-7-8).


Autrement dit : rapportez à Yahvé ceux qui ont glorifié son nom dans l’Univers. R. Yéhuda a dit (selon d’autres il s’agit de R. Bérékhia au nom de R. Yéhuda) : on apportera une offrande (shay) à Yahvé Sabaot (Is 18, 7). Le mot shay (offrande) équivaut au mot bam (en leur personne) par le procédé atbash, ce qui signifierait que toutes les Nations en personne feront venir les enfants d'Israël en offrande au Roi Messie - comme il est dit : et de toutes les nations ils ramèneront tous vos frères en offrande à Yahvé, sur des chevaux, en char, en litière, sur des mulets et des chameaux, à ma montagne sainte, Jérusalem, dit Yahvé, comme les Israélites apportent les offrandes à la Maison de Yahvé dans des vases purs (Is 66, 20).


R. Bérékhia a dit : ce verset indique que les jeunes gens iront sur des chevaux, tandis que les disciples des sages qui n’ont pas la force de chevaucher ainsi que les femmes et les enfants iront dans des litières et des chariots. Le mot çabim signifie en effet litière, comme il ressort du verset : Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé : six chariots couverts (Nb 7, 3).


Les anciens iront sur des mules, qui marchent au pas ; et que pour le plus ancien parmi les quant aux vieillards qui ne peuvent monter sur des mulets, on leur fera comme des fauteuils garnis de coussins de laine fine, qui seront portés à l’épaule et soulevés à la main.


Que signifie l’expression IL PARLE DE TOI POUR TA GLOIRE (Ps 87, 3).?

Que les hommes de toutes les Nations feront revenir les enfants d'Israël dans la gloire, puis en se retirant de devant le Roi Messie, ils feront encore l’éloge des enfants d'Israël.


Ils diront: Celui-ci est un prêtre, celui-là un lévite, et cet autre est un simple Israélite.


Pourquoi cela ?


C’est que les enfants d'Israël, après avoir été vendus comme esclaves, et dans l'oppression de l'exil avaient perdu toute trace de leur généalogie, ils avaient oublié leurs origines, et étaient devenus comme les Nations à cause de la contrainte.


R. Eléazar interprète en ce sens le verset : Et de certains d'entre eux je me ferai des prêtres, des lévites, dit Yahvé (Is 66, 21). : Parmi les Nations qui feront revenir Israël auprès du Roi Messie, Dieu reconnaîtra qui est d’origine sacerdotale ou lévitique, ou simple Israélite, et cela non seulement parmi ceux qui reviennent mais aussi parmi ceux qui ramènent, d’où : Et de certains d'entre eux je me ferai des prêtres. dit Yahvé.


- Et d’où Isaïe tient-il que Dieu aurait dit cela? R. PinHas bar Hama le Prêtre a dit: Du verset : Les choses cachées sont à Yahvé notre Dieu, mais les choses révélées sont à nous et à nos fils pour toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette Loi (Dt 29, 28).


ו אזכיר רהב ובבל. אמר ר' יהודה בר סימון עתידין אומות העולם להביא דורונות למלך המשיח שנאמר ולציון יאמר איש ואיש יולד בה (תהלים פ"ז פסוק ו), אלו משיחי ה', משיח בן דוד, ומשיח בן אפרים, ואין יולד אלא הרמת ראש, כמה דאת אמר בטרם הרים יולדו (תהלים צ ב), והן עצמן למלך המשיח דורונות, שנאמר תשורי מראש אמנה (שה"ש שיר השירים ד ח), למה נקרא שמה תשורה, שמסתכלין בה ומזמרין, כענין שנאמר לא תשורני עין רואי (איוב ז ח), וכיון שהן באין אצל מלך המשיח הוא אומר להם יש ביניכם ישראל הביאו אותם לי, שנאמר הבו לה' משפחות עמים (תהלים צו ז), עמים משפחות של ישראל הביאו לי, אמר ר' אחא לא דרך בזיון אלא דרך כבוד, שנאמר הבו לה' כבוד ועוז הבו לה' כבוד שמו (שם שם תהלים צ"ו ח), הבו לה' אותן שכיבדו שמו בעולם, אמר ר' יהודה ואמרי לה אמר ר' ברכיה בשם ר' יהודה בעת ההיא יובל שי (ישעיה יח ז), ש"י ב"ם בא"ת ב"ש, כלומר יוביל בם כל העמים ישראל דורון למלך המשיח, שיהיו מביאין את ישראל, שנאמר והביאו את כל אחיכם מכל הגוים מנחה לה' בסוסים וברכב ובצבים (בפרדות) [ובפרדים] ובכרכרות וגו' (ישעיה סו כ), אמר ר' ברכיה הבחורים מרכיבין על הסוסים, התלמידים שאין בהם כח ברכב, הנשים והילדים בצבים בעגלות, כמו שנאמר שש עגלות צב (במדבר ז ג), הזקנים בפרדות שהולכות במנוחה, והזקנים שבזקנים שאינן יכולין (להשען) [להטען], עושה להם כמין אסלאות, ומציעין בהם כרים של מילת, וטוענין אותן על כתיפן, וסומכים אותם בידיהם, מהו נכבדות מדובר בך, שהן מביאין אותם דרך כבוד, וכשנפטרין לילך מאצל מלך המשיח, מספרין האומות אצל המשיח בכבודן של ישראל, ואומרים זה כהן וזה לוי וזה ישראל, ולמה לפי שנמכרו לעבדים ונשתכחו ייחוסיהן מפני שעבוד גליות, ונשתכחו ונעשו גוים על ידי


Le mot teshureni de ce verset de Job est compris par le midrash comme en rapport avec le chant (shir) 2 האונסים. אמר ר' אלעזר וגם מהם אקח לכהנים ללוים אמר ה' (ישעיה סו כא), מן הגוים שמביאים למלך המשיח את ישראל, מהם מסיים כל מי שהוא כהן או לוי או ישראל, וגם מהם אקח מן המביאים ולא מן המובאים, וגם מהם אקח אמר ה', והיכן אמר ה', אמר ר' פנחס [הכהן] בר חמא הנסתרות לה' אלהינו (דברים כט כח). * • 87, 7


YAHVÉ INSCRIT AU REGISTRE LES PEUPLES (Ps 87, 6)



Dans les temps messianiques Dieu inscrira dans son registre certains parmi les Nations qui auront fait revenir les enfants d'Israël comme appartenant à Israël.


UN TEL Y EST NÉ signifie que ce sera comme si cet homme venait de naître, d’où : UN TEL Y EST NÉ, SÉLA. ET LES PRINCES, COMME LES ENFANTS (Ps 87, 7).




R. Yéhuda bar Simon a dit au nom de R. Méir : de même qu’une source (ma’ayan) génère de l’eau nouvelle à chaque instant, de même les enfants d'Israël chanteront un cantique nouveau à chaque instant, ce que vise le verset : ET LES PRINCES, COMME LES ENFANTS. TOUS FONT EN TOI LEUR DEMEURE (ma’anay). Selon nos Sages: Tout comme les hommes chanteront, de même en sera-t-il des femmes, comme il est dit : ET LES PRINCES, COMME LES ENFANTS. TOUS FONT EN TOI LEUR DEMEURE.

ז ה' יספור בכתוב עמים. מאותן העמים שמביאין את ישראל, שהוא כותב אותם עם ישראל. זה יולד שם, כאיל הם נולדין באותו שעה, הוי זה יולד שם סלה. ושרים כחוללים. אמר ר' יהודה בר סימון בשם ר' מאיר כשם שהבאר נובע מים חדשים בכל שעה, כך ישראל אומרים שירה חדשה בכל שעה, הדא הוא דכתיב ושרים כחוללים כל מעיני בך. ורבנן אמרו כשם שאמרו האנשים כך אומרות הנשים שירה, שנאמר ושרים כחוללים כל מעיני בך










Rédigé par Sheinrose. Si vous aimez mes productions et que vous voulez aider à maintenir la dépendance à la caféine, vous pouvez m’acheter un café ! Tout soutien est extrêmement apprécié.


Vous pouvez partager ce texte à condition d’en respecter l’intégralité, de citer l'auteur Sheinrose et l'adresse du site www.sheinrose.com. Tous droits réservés.



Pour recevoir les prochains articles directement dans votre boîte mail, inscrivez vous à ma Newsletter.



Source : Maurice Mergui, traduction du Midrach Tehilim.

Illustration : avec l'autorisation de l'artiste peintre Ora Nissim.

Comments


bottom of page